EuroText

Ihr kompetentes Übersetzungs- und Terminologiebüro in Luxemburg und in der Großregion!

Votre bureau de traduction et de terminologie compétent au Luxembourg et dans la Grande Région !

Sind Sie auf der Suche nach einem kompetenten Partner für sprachliche Dienstleistungen hoher Qualität in Luxemburg und in der Großregion? Dann nutzen Sie mein Leistungsprofil, das auf einer über 40-jährigen Erfahrung mit Fachübersetzungen aller Art und in verschiedenen Sprachen beruht. Dazu kommt meine Kenntnis der lokalen und regionalen Gegebenheiten in Wirtschaft und Politik, verbunden mit dem Interesse an europäischen Entwicklungen. So kann ich Ihnen als freiberuflicher Diplom-Übersetzer mit Sitz in Grevenmacher (Luxemburg) nachstehende sprachliche Dienstleistungen anbieten:

Vous êtes à la recherche d’un partenaire compétent pour des services linguistiques de haute qualité au Luxembourg et dans la Grande Région ? Alors profitez de mon profil de services basé sur une expérience de plus de 40 ans dans les traductions spécialisées de tout type et dans différentes langues. À cela s’ajoute ma connaissance des conditions locales et régionales économiques et politiques, en combinaison avec un intérêt prononcé pour les développements au niveau européen. Ainsi je peux vous proposer en tant que traducteur diplômé indépendant établi à Grevenmacher (Luxembourg) les services linguistiques suivants :

Übersetzungen:

  • Fachübersetzungen aus den Fachgebieten Politik, Wirtschaft, Recht, Technik, Informationstechnik, Umwelt, Sozial- und Naturwissenschaften sowie Medizin und Medizintechnik – Schwerpunkt: Europa- und Regionalpolitik (Großregion)
  • Urkundenübersetzungen aller Art
  • Beglaubigung der Übersetzungen auf Wunsch (gemäß Vereidigung durch den Obersten Gerichtshof Luxemburg)

Traductions :

  • Traductions spécialisées dans les domaines de la politique, de l’économie, du droit, de la technique, de la technique de l’information, de l’environnement, des sciences sociales et naturelles ainsi que de la médecine et de l’ingénierie médicale sur fond de la politique européenne et régionale (Grande Région)
  • Traductions d’actes officiels de tout type
  • Assermentation des traductions sur demande (conformément à l’assermentation par la Cour Supérieure de Justice de Luxembourg)

Arbeitssprachen: Übersetzungen aus den und in die nachstehenden europäischen Sprachen:

Langues de travail : Traductions à partir de et vers les langues européennes suivantes :

                      • DE (Deutsch – allemand)
                      • EN (Englisch – anglais)
                      • ES (Spanisch – espagnol)
                      • FR (Französisch – français)
                      • IT (Italienisch – italien)
                      • NL (Niederländisch – néerlandais)
                      • PT (Portugiesisch – portugais)

Für andere Sprachkombinationen (auf Anfrage) arbeite ich mit einem Netz qualifizierter Übersetzerinnen und Übersetzer in Luxemburg (ALTI) und Deutschland (BDÜ) zusammen. So repräsentieren allein die Kolleginnen und Kollegen in Luxemburg über 25 europäische und außereuropäische Sprachen, diejenigen in Deutschland über 80.

Pour d’autres combinaisons linguistiques (sur demande) je coopère avec un réseau de traductrices et traducteurs qualifiés au Luxembourg (ALTI) et en Allemagne (BDÜ). Ainsi les collègues actifs au Luxembourg représentent à eux seuls plus de 25 langues européennes et extra-européennes, ceux en Allemagne plus de 80.

Qualität: Die Fachübersetzungen werden je nach Sprachkombination und Fachgebiet in Zusammenarbeit mit qualifizierten Sprachmittlern erstellt und nach dem Vier-Augen-Prinzip geprüft. Gemeinsam entsteht so die optimale Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt – in derselben sprachlichen Qualität wie der Ausgangstext.

Qualité : En fonction de la combinaison linguistique et du domaine de spécialité, les traductions spécialisées sont établies en coopération avec des linguistes qualifiés et vérifiées selon le principe des quatre yeux. Ainsi une solution optimale peut être trouvée en commun pour votre projet de traduction – dans la même qualité linguistique que le texte-source.

Angebote: Zu Ihrer Übersetzungsanfrage mit beigefügtem Ausgangstext erhalten Sie umgehend ein ausführliches schriftliches Angebot mit genauer Preis- und Terminangabe und spezifischen Bearbeitungshinweisen (kostenlos).

Devis : Pour votre demande de traduction accompagnée du texte-source vous recevrez dans les meilleurs délais un devis écrit détaillé avec une indication précise de prix et de délai ainsi que des informations spécifiques pour le traitement (sans frais).

Terminologiemanagement: Ergänzend oder alternativ zu einer Übersetzung biete ich Ihnen die Erarbeitung Ihres Fachwortbestandes (Glossar) in zwei oder mehr Sprachen als Excel-Datei oder in Form einer Terminologie-Datenbank an. Zu den Möglichkeiten und Vorteilen eines derartigen Wissensmanagement-Projekts berate ich Sie gern.

Gestion de terminologie : En complément ou comme alternative à une traduction je vous propose l’élaboration de votre terminologie spécialisée (glossaire) en deux ou plusieurs langues sous forme de fichier Excel ou de base de données terminologiques. En ce qui concerne les possibilités et les avantages d’un tel projet de gestion du savoir je me ferai un plaisir de vous conseiller.

Dolmetschen: Auf Wunsch kann ich Ihnen qualifizierte Dolmetscherinnen und Dolmetscher für Ihre Veranstaltungen in Luxemburg und in der Großregion vermitteln.

Interprétation : Sur demande je peux vous mettre en contact avec des interprètes qualifié(e)s pour vos événements au Luxembourg et dans la Grande Région.

Datenschutz: Ihre Texte werden vertraulich behandelt und nach den Vorgaben der Europäischen Datenschutz-Grundverordnung von 2016 (DSGVO) bearbeitet.

Protection des données : Vos textes seront traités en toute confidentialité et selon les dispositions du Règlement général européen sur la protection des données de 2016 (RGPD).

Kontakt: Hat Sie mein Angebot sprachlicher Dienstleistungen überzeugt? Dann würde ich mich freuen, für Sie tätig zu werden und Ihre Übersetzungs- und Terminologieprojekte zu übernehmen. Hier können Sie mir Ihre zu übersetzende Texte schicken: 

Contact : Vous êtes convaincu de mon offre de services linguistiques ? Dans ce cas je serais heureux de prendre en charge vos projets de traduction et de terminologie. Vous pouvez adresser vos textes à traduire à l’adresse suivante :

EuroText

Fachübersetzungen und Terminologiemanagement

Traductions spécialisées et gestion de terminologie

6, Grand-Rue

L-6730 Grevenmacher

Luxembourg

Tel.: (+352) 43 28 21

Mobil / GSM: (+352) 661 180 172

E-Mail: eurotext@pt.lu

Internet: www.eurotext.lu

Cecil A. Woas